Декабрьская оттепель - Страница 40


К оглавлению

40

— Минуточку!

Дейв притворился, что не слышит, и повторил куплет о том, как парень посадил девицу впереди себя на мула и заплевал ее пониже спины жевательным табаком.

— И это прикажете считать смешным?

— Ей-Богу, народ в наших местах за животики хватается.

— Все-то ты придумываешь. — Мерри ткнула его под ребро, не в силах сдержать улыбки.

— За что? Я думал, вам понравится эта чудесная песенка про животных, милый док. Это же подлинная народная песня. Испытана веками.

Дейв обнял Мерри за талию.

— А как насчет поцелуйчика, дорогая? — Не дожидаясь протеста, он притянул ее к себе и прижался губами к ее щеке. Мерри шлепала его по спине.

— Что это ты! — Она пыталась выпрямиться, Дейв делал вид, будто помогает, а на самом деле его руки поглаживали ее талию.

— Тебе хорошо? — Одна рука проникла под свитер, оставляя горячий след у нее на спине. — Могу я тебе помочь? — Другая рука гладила ее бедро.

— Дейв, если ты не…

— О, конечно, раз ты настаиваешь. — Ловко рассчитанным движением он уложил ее на спину, а сам оказался сверху. Его губы прижались к впадинке на шее, опускаясь все ниже.

— Стоп! — Она рванулась и, выскользнув из его объятий, вскочила на ноги.

Он уже тоже был на ногах, снова приближаясь к Мерри. На долю секунды она задержалась, пытаясь отстаивать свою территорию, потом повернулась и бросилась в дом.

Дейв ворвался в кухню, чуть ли не наступая ей на пятки. Однако внутри дома преимущество перешло к Мерри. Она знала в нем каждый уголок и поворот, кроме того, у нее перед глазами постоянно была своего рода карта с обозначением мест, где можно наткнуться на дремлющих котов или щенка.

Она уже взлетела по лестнице, когда услышала снизу, как чертыхнулся Дейв. Еще несколько шагов, и она будет в безопасности, в спальне…

Только дверь там не запиралась.

Мерри обернулась на верхней площадке лестницы как раз тогда, когда Дейв совершил прыжок через пару ступенек.

— Ну, довольно!

— Неужто? — Он остановился на две ступени ниже площадки и смотрел снизу вверх. — А я думаю иначе.

— Дейв, по-моему, мы же решили…

— Решила ты, но не я. — Он положил ладонь на ее руку, опиравшуюся на перила. — Это сумасшедший дом, Мерри! Мы же созданы друг для друга!

— Увы, это не так. В этом-то все дело.

Однако его пальцы поглаживали ее руку, и Мерри позабыла, почему она так решила.

— Мы же договорились думать только о том, что происходит здесь и в сей момент. — Дейв сделал шаг к ней. Теперь их разделяли какие-то дюймы.

— Но…

Вялый протест угас, когда Дейв прижал руки Мерри к бокам и решительным движением повернул ее лицом к спальне.

— Если… — успела сказать она, — ты не остановишься, я не исключаю, что мне придется принять меры…

Но он уже увлек ее в спальню. Нет, я не должна допускать… Надо бороться…

Однако противостоять природе было невозможно. Во всяком случае теперь, когда Дейв укладывал ее на кровать, снимая с ее ног туфли, осыпая ее поцелуями, и она улавливала запах меда в его дыхании. Быть у себя дома — это выражение обрело для нее новый смысл, когда она заключила в объятия Дейва. С ним, здесь — ее дом. И к черту все остальное!

Мысли путались, таяли и исчезали в неудержимом потоке чувств, когда соединялись воедино двое — бедро к бедру, грудь к груди, сердце к сердцу. Ей хотелось оседлать землю, как крылатого коня, взлететь навстречу ветру вместе с Дейвом, вознестись на высоту и полететь вниз, и раствориться в водовороте наслаждения.

Если бы эти минуты стали вечностью…

— Я люблю тебя, Мерри. — Он тронул бриллиантовое кольцо, которое она продолжала носить. — Я не дам тебе уйти.

— Но я не смогу быть такой, как хочется тебе. — Слова буквально застревали в горле, она все отдала бы, чтобы никогда не надо было их произносить.

— Ты все еще никак не избавишься от своей смехотворной идеи? — Дейв приподнялся на локте. — Мерри, скажи, чего именно я добиваюсь от тебя, по-твоему?

— Нет, скажи ты.

Она ждала, надеясь, что услышит не то, что говорил Дейв неделю назад. Может, хоть выскажется по-другому, не так жестко, что позволило бы ей убедить себя смириться.

— Хорошо. — Он отодвинулся в сторону и заложил руки под голову. — Что мне нужно, Мерри, так это такая женщина, как ты.

— И какая же это женщина?

— Ты не осознаешь, Мерри, своих возможностей. — Его голос звучал нетвердо — то ли от полноты пережитого счастья, то ли от самодовольства. — У тебя столько талантов, ты так много можешь дать…

— Мои морские свинки принимают меня такой, какая я есть.

— Я тоже. — Дейв взъерошил ее волосы. — Да понимаешь ли ты, как ты красива? Куда красивее, чем Лайза, хотя хочешь это скрыть. И ты полна врожденного достоинства, что люди сразу же замечают.

Что ж, не так уж плохо.

— Насчет собственного достоинства, может, ты и прав. Но еще никто никогда не упрекал меня за то, что я красива.

— В этом-то вся штука. Ты всегда застегнута на все пуговицы. — Он опять начинает расходиться, с опаской отметила Мерри. — Ты вечно прячешься ото всех, как если бы не заслуживала лучшего. Посмотри на убранство твоего дома: стены увешаны какой-то ветошью. Ты то и дело забываешь воспользоваться косметикой. От этого ты не перестаешь, разумеется, быть красивой, но уход за кожей делает ее еще краше. Тебе необходимы новые друзья. Надо чаще выходить в свет…

— По-твоему, я способна стать идеальной хозяйкой твоего дома? — спросила его она, кипя гневом.

— Разумеется…

— Забудь об этом, Дейв. — Выбравшись из постели, Мерри начала одеваться. — Послушай… Извини, если прозвучит грубо, но… — О, проклятье! Почему это слезы должны набежать именно в решающий миг? Она не хотела бы расплакаться. — К твоему сведению, я украшаю свой дом изделиями мастеров-художников, и мне они нравятся! Я выбираю их, потому что они выражают важные для меня идеи, например желание иметь жилище по своему вкусу. А если тебя это не устраивает, ты должен покинуть меня.

40