Ее душили слезы.
— Дейв, неужели ты не видишь, что наши отношения зашли в тупик?
— Все, что я вижу, это парочку идиотов, причем один из двух упрям, словно мул!
— И упрямец этот — ты. — Внезапная вспышка ярости взбудоражила ее. — Ты считаешь мои просьбы смехотворными? А как воспринимать твои требования ко мне? Я должна отказаться от своего уютного коттеджа и переехать в эту гостиницу, которую ты величаешь своим домом? Должна «реализовывать свой настоящий потенциал», вращаясь среди светских людей и изображая хозяйку особняка? В этом не больше смысла, чем ожидать, что ты начнешь потчевать своих друзей закусками в кабине автомобиля.
— А, так вот куда ты метишь? — Дейв покачал головой. — Это такие мелочи, Мерри. Мы все утрясем после свадьбы.
— Мы сначала все утрясем или свадьбы не будет. — Она вперила в него взгляд, сжав в отчаянии руки. — Неужели ты не понимаешь, как унизительно звучало твое желание, чтобы я «раскрыла свой потенциал» и превратилась в модель, выслушивающую комплименты от твоих друзей? Того же добивался от меня и Франко: ему нужна была красивая девушка, с которой было бы не стыдно ходить на светские приемы!
— Я не Франко. — С нежностью, почти рассердившей Мерри, он убрал с ее лба прядь волос. — Очень сожалею, если мои пожелания прозвучали так же, как его слова. Но по сути между ними большая разница.
— Хочешь ли ты отказаться от своего образа жизни и жить, как я? — потребовала прямого ответа Мерри.
— Но это уж чересчур. — Дейв явно старался проявлять терпение и разумный подход, однако нотка раздражения прорвалась.
— Возможно, — сказала Мерри.
— В самом деле?
— Я согласна, что действительно чересчур требовать от меня отказа от моего образа жизни и полного подчинения твоим правилам и привычкам, — обрезала она Дейва. — Это говорит о твоем эгоизме и отсутствии уважения ко мне как личности.
К ее великому удивлению, Дейв вскинул голову и захохотал.
— О, Мерри, ты действительно прижала меня к стенке. «Эгоизм и отсутствие уважения». Кошмар. Какой жуткий парень! Кто он? Неужели я сам?
— Ты смеешься надо мной? — Ею овладел такой гнев, что хотелось обломать ракетку о его голову.
— Не совсем. — Заметив судорожное движение ее руки, Дейв пригнулся с деланным испугом. — Может быть, я смеюсь над самим собой. В моем характере есть самонадеянность, не так ли?
— Как?! Ты еще сомневаешься? — Ярость Мерри переходила постепенно в озорное веселье. Дейв выглядел таким милым и смешным, притворяясь, будто испугался ее. — Ну так что? Ты собираешься принять мои условия?
— А можно, я куплю одну из тех машин, в которых имеется бар? — Он оставался недосягаемым для ракетки Мерри, пока они шли к лифту. — На случай, если мне там придется принимать гостей.
— Это же будет твоя машина. Мне даже во сне не приснится лезть в твои дела. — Мерри пожала плечами. — Найми себе официанта, если хочешь. Но если он попытается пронести хоть одно блюдо с едой через мою гостиную, то прогоню. Оба вылетите вон!
— Да, с тобой не забалуешь!
Дверь лифта открылась, и Дейв бочком заскочил внутрь, как будто за ним гнались. Мерри последовала за ним, сохраняя достоинство, хотя и не отказываясь от участия в игре. Но прежде всего она хотела быть уверена в том, что серьезная сторона их отношений не забыта.
— Ты действительно согласился бы жить в моем доме? — спросила она, когда захлопнувшиеся створки лифта отделили их от остального мира.
— И куда бы ты ни пошла, хоть на край света, я последую за тобою. И так далее, и так далее…
Без всякого предупреждения он прижал ее руки к стене кабинки, и Мерри почувствовала, как на нее в его объятиях внезапно накатила волна желания. Ее рот приоткрылся прежде, чем безмолвно потребовали этого губы Дейва.
Смутно Мерри понимала, что лифт может в любую секунду остановиться, кто-нибудь войдет и помешает им, хотя это почти исключено в совершенно пустом новом отеле.
— В твой номер или в мой? — пробормотал он, когда кабина замедлила подъем перед остановкой.
— На каком мы этаже?
Дейв посмотрел на табличку указателя.
— На десятом.
— Идем ко мне, — предложила Мерри.
Они прошли по устланному мягким ковром коридору к ее номеру. Едва она вставила ключ в замок, как Дейв подхватил ее на руки и со своей драгоценной ношей переступил через порог.
— Что за чертовщина? Зачем ты это делаешь?! — воскликнула Мерри.
Он ногой толкнул дверь, чтобы захлопнуть ее, и уложил Мерри на гигантскую, по-королевски роскошную постель. После этого ответил:
— Тренируюсь. Готовлюсь к нашему медовому месяцу.
— Я вижу, тебя волнует не только тренировка, но и кое-что другое, — с улыбкой прошептала она, когда Дейв, став на колени, начал целовать пульсирующую жилку у нее на шее, ласкать дрожащими от возбуждения руками ее груди под тонкой тенниской.
— Через опыт — к совершенству.
Слова потеряли для Мерри всякий смысл, потому что Дейв разжег в ней ответный огонь желания. Любовная игра отодвинула все остальное в тень, быстрая, страстная игра. Дыхание обоих участилось; все ощущения обострились до предела. Мерри и Дейв не соперничали, они стали партнерами, равно стремящимися к общему триумфу; они безраздельно слились; их движения обретали молниеносную скорость. Быстрее, быстрее. И Мерри плакала и смеялась, и прижималась к Дейву с силой, на какую только способны были ее руки и тело…
— Бог мой, как я люблю тебя, девочка моя! — Голос Дейва был еще хриплым от страсти. Он лежал рядом, нежно поглаживая ее плечо. — Я готов жить с тобой в пещере, если это то, чего тебе хочется.